Герб Темникова
Темников Темников
Неофициальный сайт города Темников

1536 - 2024

ТемниковТемников
Меню сайта

Главное на сайте

Лента истории

В д. Романово (колхоз «Сатис») был недавно построен клуб. Стоит ли говорить о том, что его открытия с нетерпением ждала молодёжь. Открытие состоялось под новый год. Но недолго пришлось проводить там досуг, в клуб засыпали зерно.
В колхозе имеется склад. Но зерно туда засыпать нельзя, так как помещение требует ремонта. Правление колхоза избрало более лёгкий путь — лишило колхозников очага культуры.
Смотреть кино молодёжь ходит в другую деревню. А если нет кино, приходится сидеть дома, так как и библиотека в селе открывается от случая к случаю.
И ещё одно. Деревня наша не электрифицирована. Нет даже радио. Мы фактически оторваны от жизни. А мы не хотим так жить.

10 сентября 1964 г.


Полезные ссылки

ТемниковТемников
Главная » 2013 » Сентябрь » 03

О прошедшей в Лесном Цибаеве практике рассказывает и. о. руководителя летней экспедиционной практики отделения теоретической и прикладной лингвистики, а также руководитель летней лингвистической практики филологического факультета Высшей школы экономики и руководитель научной экспедиции Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова, доцент, кандидат филологических наук Светлана Юрьевна Толдова:

Студенческая экспедиция по изучению языков народов России - это давняя традиция отделения теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова. Основу традиции летних лингвистических экспедиций заложил член-корреспондент РАН Александр Евгеньевич Кибрик. Студенты и преподаватели кафедры выезжают в разные районы России с 1967 г. Обычно в исследовании принимают участие как студенты, которые учатся работать с малознакомым для них языком, непосредственно общаясь с носителями языка, так и сотрудники кафедры и академических институтов.

- Одним из направлений учебно-научных экспедиций являются исследования финно-угорских языков, которые также имеют многолетнюю традицию. Руководителем финно-угорского направления летней практики студентов является профессор МГУ Ариадна Ивановна Кузнецова. Финно-угорская партия возобновила свои исследования финно-угорских языков в рамках совместных экспедиций (студенческая практика и научно-исследовательский коллектив, включающий аспирантов и выпускников нашего отделения МГУ) с 2000 г. Эти исследования продолжаются до сих пор.

Обычно мы выбираем язык, который планируем изучать на практике, знакомимся с ним по грамматикам и статьям. Каждый студент получает какое-то задание, например: узнать, как употребляются падежи в мокшанском языке, или, как люди реально в том месте, где проходит практика, произносят те или иные звуки (очень часто произношение отличается от литературного, а также типичное произношение слов в одной деревне может отличаться от произношения тех же слов в другой) и многое другое. Нас интересует при этом не литературный вариант языка, а разговорный - тот, на котором говорят именно в данном месте. Студенты на практике изучают, как устроено то или иное языковое явление. Для этого они специальным образом подбирают русские предложения и просят у местных жителей, чтобы они перевели их на мокшанский язык. В результате студенты должны понять, какие правила можно построить, какие языковые закономерности можно выявить.

На такой практике мы побывали в июле в Лесном Цибаеве. В начале нас было 20 человек, потом часть группы уехала и осталось 12.

Мы давно собирались поехать изучать мокшанский язык. В 2006-2007 гг. были в с. Шокша Теньгушевского района. Нам хотелось сравнить, чем отличается мокшанский язык от шокшинского. Поработать с языком в Лесном Цибаеве нам посоветовал преподаватель МГУ им. Н. П. Огарева Николай Васильевич Бутылов. Замглавы администрации района Василий Дмитриевич Рузавин помог связаться с главой села и договориться заранее о возможности провести там практику. Мы, конечно, очень благодарны главе администрации поселения Ю. С. Нечайкину, который помог нам разместиться и обустроиться в школе. Нам были созданы условия для проживания, несмотря на то, что она уже несколько лет не функционирует.

Мы работали сразу с очень многими людьми в Лесном Цибаеве, Лесном Ардашеве и в д. Сияли. Нам много помогали, терпеливо переводили то, что мы просили. Иногда всей лавочкой. То есть, например, люди выходили посидеть на лавочке и пообщаться. Тут приходил кто-нибудь из студентов и начинал их расспрашивать. Все сидящие на лавочке помогали переводить с русского языка на мордовский. Нас поразила старожил села Фекла Гавриловна Морозова, которой уже 88 лет. Она еще бодра, прекрасно все помнит, помнит старые времена, каким был язык ее бабушек и дедушек.

Нам очень много помогало все семейство Спиркиных - и старшие, и младшие. Вообще, всех трудно перечислить, поскольку это более 50 человек. Мы были удивлены тому, что на мокшанском в Лесном Цибаеве говорят не только взрослые, но и дети. Далеко не во всех селах, в которых мы были ранее, изучая другие финно-угорские языки, дети знают свой родной язык и могут свободно переводить. Мы в восхищении от ансамбля «Лаймоня». Нам очень помогала Валентина Юрьевна Лискина, директор клуба. В Лесном Ардашеве мы тоже познакомились с интересными людьми. И там нашлись помощники, которые учили студентов мокшанскому языку. Особенно много мы работали с Марией Петровной Уткиной, Анной Яковлевной Тутаевой, Анной Михайловной Тутаевой, Натальей Матвеевной Резеповой и другими жителями села.

Мордовский язык достаточно сложен для нас и, конечно же, очень интересен. Некоторые звуки, которые есть в мокшанском, но отсутствуют в русском, студентам было очень сложно различать на слух. Также в мокшанском есть очень много интересных грамматических явлений, которые отсутствуют в русском, в нем больше падежей. Сложно, например, было понять, когда нужно употреблять определенное склонение, а когда - нет, что значат разные суффиксы глаголов.

В конце экспедиции мы с удовольствием встретились с теми, кто с нами работал, в клубе села Лесное Цибаево. Это был замечательный вечер. Мы слушали мокшанские песни, которые пели жители, общались с нашими учителями - с теми, кто нам переводил и учил мокшанскому языку. Студенты выучили мокшанскую песню и спели ее на прощальном вечере, подготовили речь на мокшанском языке. Думаю, что они навсегда запомнят эту встречу. Надеюсь, запомнится она и жителям села.

Нам удалось собрать немало материала. Конечно, хотелось, чтобы с нами работали еще больше. Надеемся, что в следующем году мы сможем проверить то, чему научились сейчас, собрать новый материал, узнать еще что-то интересное о мокшанском языке.

Просмотров: 784 | Добавил: tmn13 | Автор: А. Малянова | Дата: 03.09.2013 | Комментарии (0)

ТемниковТемников
Форма входа

Поиск

Календарь
«  Сентябрь 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30

Статистика

Всего в Темникове: 1
Гостей: 1
Темниковцев: 0


Copyright MordovSoft © 2001 - 2024
ТемниковТемников